Сапсанидзе Опубликовано 10 февраля Поделиться #1 Опубликовано 10 февраля Добрый день! Перевожу с английского языка художественно-научную книгу, J. A. Baker. The Peregrine. Есть ряд вопросов по терминологии. Например, можно ли, опираясь на книгу Г. П. Дементьева "Охота с ловчими птицами", назвать самку сапсана "соколом" (или, лучше, "соколицей"), а самца - "чегликом"? По-английски это, соответственно, "falcon" и "tiercel". Действительно ли всех хищных птиц называют "ястребами"? По-английски их именно так и зовут - "hawks". Какую еще литературу, кроме Дементьева, вы бы посоветовали? Ищу, с одной стороны, точные формулировки. С другой, изящный язык. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти